トランスパーフェクトの文書翻訳プロセス
GlobalLinkが翻訳プロセスの各ステップを支援します。
- 翻訳プロジェクトの進捗管理
- 社内・社外の翻訳レビュープロセスの管理
- 用語集とスタイルガイドの運用管理
- 翻訳メモリの運用管理
お客様のメリット
- プロジェクト管理にかかる社内コストを削減
- 多言語コンテンツレビューの効率化
- 企業メッセージやブランドを多言語コンテンツに反映
- 多言語コンテンツの質を高めることで、翻訳コストを削減
機械翻訳
弊社の機械翻訳ソリューションは、大量のコンテンツを短期間で翻訳したいお客様に最適なソリューションです。弊社の言語スペシャリストが、貴社の目標達成のために最適なソリューションを提案することをお約束します。
その他の詳細
よくある質問
文書翻訳では、言語に応じたワード単価に基づき費用が算出されます。フォーマッティング等のその他サービスが必要な場合や、ページ数などによっても費用は異なります。
認証翻訳とは、翻訳が有効かつ正確であるという文言が言語サービスプロバイダー(LSP)によって記された、ステートメント付きの翻訳です。このステートメントには、翻訳者の資格も記載されます。認証翻訳は出生証明書、死亡証明書、事業契約書などの法務文書をはじめとする、法務翻訳で必要とされる場合が多くあります。
認証翻訳文書は、翻訳文書に添付される、署名が入った書類です。この認証文書は電子形式か印刷されたハードコピーで添付されます。
ISOは品質管理システムの規格をいくつか設けています。言語サービスプロバイダーは該当するISO認証を取得しなくてはなりません。弊社は以下のISO認証を取得しています。
- ISO 9001:2015 - あらゆる規模と事業向けの一般的な品質規格
- ISO 17100:2015 - 翻訳プロバイダー向けの規格
- ISO 13485:2016 - 医療機器業界向けの規格
- ISO 18587:2017 - 機械翻訳(MT)およびニューラル機械翻訳(NMT)を含む人工知能(AI)ツールを使用した翻訳向けの規格
- ISO 14971:2019 - 医療機器企業向けのリスクマネージメントに関する規格
翻訳メモリ(TM)とは、ソースコンテンツとそれに紐づく翻訳コンテンツが含まれるデータベースを指します。TMを活用すると、プロジェクトを生成する際、過去に翻訳されたワードセグメントが反映されるので、コストの削減につながります。また、一貫性と品質の維持や、公開までの期間短縮にも寄与します。技術文書やソフトウェア翻訳、Webサイト翻訳など、あらゆる種類のコンテンツにTM活用のメリットがあります。
お客様事例
ご愛顧いただいているお客様