Projet de loi 96 du Québec: nous pouvons vous aider
En mai dernier, le gouvernement québécois a adopté le projet de loi 96, avec l’intention d’ultimement renforcer les lois linguistiques québécoises et de préserver la langue française. Bien que les entreprises de plus de 50 salariés soient déjà soumises à de nombreuses lois de la Charte, comme la Charte de la langue française, le gouvernement a apporté des modifications importantes à la Charte et a adopté de nouvelles lois dans le cadre du projet de loi 96.
Le projet de loi peut être déroutant et accablant pour les entreprises qui tentent de s’y retrouver dans ce nouveau texte. Pour les aider, nous avons souligné quelques points clés et expliqué comment TransPerfect peut aider les entreprises en ce qui a trait à leurs traductions vers le français et à leur stratégie de manière rentable.
Ce qu’il faut savoir
La Charte imposait déjà aux entreprises de plus de 50 salariés d’offrir l’anglais et le français à leurs employés et à leurs clients. Entré en vigueur le 1er juin 2022, le projet de loi 96 exige que les entreprises de plus de 25 employés soient assujetties à cette loi et communiquent en anglais et en français.
Les descriptions de produits, les instructions, les manuels, la publicité, les emballages, les communications internes et d’autres documents de ces entreprises devront également être rédigés en français canadien afin de garantir qu’elles sont conformes au nouveau projet de loi. De plus, les entreprises doivent veiller à ce que le texte français ne soit pas présenté de manière défavorable par rapport au texte anglais.
De même, les entreprises qui recrutent et mutent des employés au Québec n’auront plus que six mois pour leur enseigner le français. Six mois plus tard, leur employeur devra communiquer exclusivement en français dans le milieu de travail.
Quelles seront les conséquences du projet de loi 96 pour les entreprises?
Le coût de la traduction peut représenter un fardeau pour de nombreuses entreprises, en particulier pour les petites entreprises qui ont de faibles marges. Pour les entreprises, l’ampleur du contenu à traduire peut également constituer un défi, car de grandes quantités de contenu nécessitent aujourd’hui d’être traduites.
TransPerfect peut centraliser et atténuer la plupart des problèmes liés au projet de loi 96. La rapidité, l’adaptabilité et la qualité sont les piliers de notre organisation. Pour optimiser vos traductions, envisagez les stratégies rentables suivantes.
Traduction automatique
Bien que de nombreuses entreprises hésitent à utiliser la traduction automatique, il existe certains cas d’utilisation où la traduction automatique brute peut constituer une excellente alternative à la traduction humaine. La traduction automatique brute permet de réduire considérablement les coûts et les délais. De nombreuses entreprises utilisent la traduction automatique pour leurs documents internes. Par exemple, quand des employés québécois communiquent en français avec d’autres employés à l’échelle mondiale, ou s’ils envoient des contrats ou d’autres documents internes et ont besoin d’une compréhension de base de leur contenu, la traduction automatique brute peut s’avérer rentable.
La traduction automatique, accompagnée d’une étape de post-édition légère ou complète effectuée par un relecteur humain, peut être utile aux organisations. Dans ces cas, nous ne considérons pas la traduction automatique comme un substitut à la traduction humaine, mais plutôt comme un moyen de rationaliser le processus de traduction et de localisation. L’utilisation de la traduction automatique avec une étape de post-édition légère ou complète permet de réduire considérablement les coûts et les délais d’exécution par rapport à une approche exclusivement humaine.
AI Portal (Portail d’intelligence artificielle)
L’intelligence artificielle est un thème d’actualité pour de nombreuses entreprises. Le GlobalLink AI Portal, propriété de TransPerfect, a été conçu pour fournir une traduction automatique en libre-service et remplacer les solutions accessibles au public qui comportent des risques en matière de confidentialité et de sécurité. Les documents et textes courts peuvent être traduits en temps réel avec la possibilité d’ajouter l’étape de post-édition légère ou complète mentionnée ci-dessus. L’AI Portal peut également être personnalisé avec des ressources linguistiques telles que des mémoires de traduction et des glossaires pour enseigner ou former le contenu afin qu’il corresponde davantage au langage et aux nuances de l’entreprise.
Mémoire de traduction
La mémoire de traduction est un autre outil que nous utilisons pour aider nos clients à réduire considérablement leurs coûts en tirant parti de contenus déjà traduits. Nous stockons les traductions de chacun de nos clients dans une base de données électronique et réutilisons les traductions existantes en cas de doublons. La technologie ne remplace pas les langagiers humains qui travaillent sur ces projets, mais constitue simplement un outil qui les aide à utiliser des traductions précédentes afin d’accélérer les délais de traduction. Elle améliore l’uniformité de l’ensemble des documents et réduit considérablement les coûts de traduction, car le contenu répétitif ou partiellement répétitif est trouvé dans le contenu.
MediaNEXT
La vidéo est le procédé médiatique le plus utilisé dans la stratégie de contenu, il est donc important de développer un modèle de production vidéo rentable et suffisamment efficace pour prendre en charge tous vos canaux et toutes vos langues, en particulier le français canadien. La production médiatique peut se révéler accablante et coûteuse. C’est pourquoi nous avons créé un outil d’intelligence artificielle infonuagique qui répond à tous les besoins en matière de localisation et de gestion des médias. En proposant une traduction automatique avec une étape complète de post-édition pour le sous-titrage, la voix hors champ, le doublage et d’autres cas d’utilisation, MediaNEXT utilise un flux de travail basé sur l’intelligence artificielle pour réduire les coûts des médias de 25% et les délais de mise sur le marché de 50%.
Soutien à vos employés et clients
Soutien de centre d’appels
Le projet de loi 96 renforce la législation liée non seulement à la communication écrite, mais aussi à la communication verbale. Les petites et moyennes entreprises peuvent avoir du mal à trouver du personnel capable de communiquer en français canadien.
TransPerfect peut aider les organisations à gérer leurs appels en utilisant notre solution de centre d’appels indépendante de l’appareil qui permet à nos clients d’acheminer facilement et à moindre coût les appels vers nos centres d’appels mondiaux. Les appels acheminés peuvent être traités immédiatement, ce qui assure une efficacité maximale. Le processus est simple : nous fournissons à nos clients un numéro 1 800 que les agents du service à la clientèle peuvent appeler. Ils choisissent ensuite la langue dont ils ont besoin (comme le français) et, en quelques secondes, un interprète les joint pour un appel à trois qui facilite la communication entre l’agent et le client. Cela permet non seulement aux entreprises de se conformer au projet de loi 96, mais aussi d’améliorer l’expérience client.
Formation
Toute organisation dont les employés résident ou s’installent au Québec a pour défi de s’assurer que tous ses employés, nouveaux ou existants, ont reçu une formation adéquate pour s’exprimer en français. TransPerfect dispose d’une équipe spécialisée en apprentissage en ligne qui peut aider les entreprises à adapter leurs formations à leurs employés non anglophones, et vice-versa. Nous pouvons aider à créer des modules d’apprentissage en ligne en français à partir de rien pour les équipes disposant d’une faible bande passante ou à traduire des modules existants à l’aide d’une solution clé en main complète qui comprend la voix hors champ, le sous-titrage, les tests et plus encore pour fournir un cours prêt à être publié. En définitive, nous pouvons réduire la gestion de projet de 40 % en étant capables de travailler directement dans l’outil de création et de fournir un produit clé en main. Nous pouvons également dispenser des formations en français avec instructeur ou fournir des évaluations linguistiques pour aider à valider les compétences linguistiques des candidats.
Rendement du capital investi (RCI)
TPT Digital
Bien qu’il puisse être difficile de créer une stratégie de communication bilingue ou multilingue, investir dans un contenu de marketing numérique et dans une stratégie de référencement naturel pour le marché français peut être un excellent moyen de générer un RCI. Si vous n’investissez pas en référencement naturel, vous risquez de rater une occasion de tirer profit du marché québécois. TransPerfect peut contribuer à la stratégie de référencement naturel et de marketing numérique en faisant appel à des spécialistes de la recherche, du marketing social et du commerce électronique dont la langue maternelle est le français. Nos spécialistes ne sont pas de simples traducteurs : ils tiennent compte de l’influence de la culture et de la langue sur les comportements de recherche, de socialisation et d’achat en ligne des utilisateurs. En adaptant le référencement naturel et la stratégie de marketing numérique au marché québécois, nous pouvons aider à augmenter les taux de conversion et le trafic sur le site Web.