Our most basic offering, raw machine translation output is produced by one of our off-the-shelf solutions with no human editing. This solution:
- Doesn’t take terminology or style into account
- Is typically used to get the general gist, particularly in scenarios where the content types are very generic and don’t have a specific client focus
- Is also used when there’s a heavy volume of content
This solution involves customized machine translation engines trained with client assets to produce the content with no human editing. This solution:
- Has improved accuracy and higher quality
- Requires a minimum of 50,000 sentences for training to achieve meaningful improvement over baseline quality
- Leads to significant quality gains
- Is highly recommended in any scenario in which machine translation is used without human editing
Light post-edited machine translation involves linguists to a certain extent. Linguists will correct machine translation output with the minimum number of changes only when the target is not understandable or doesn’t convey the meaning of the source. This solution:
- Produces an understandable translation with no major errors, but it’s not stylistically perfect
- Is intended for lower-priority content where speed is more important than quality
- Might produce a translation that sounds literal or unnatural
Our full post-edited machine translation solution is a top-quality translation process with enhanced efficiency provided by our neural machine translation. In this workflow, a linguist and subject matter expert turns the machine translation output into high-quality content. The goal of this solution is to have the same final quality as a standard human translation process. This solution:
- Produces a final product that’s equivalent to a human translation-only process
- Can be followed by a proofreading and/or quality management step, just like a standard workflow
- Usually maintains the same number of steps as a human translation workflow, with the first step becoming a full post-editing step instead of a translation step
- Is suitable for structured, technical content
- Is good for other types of content, including highly visible, customer-facing content
Frequently asked questions
We're proud of the company we keep