GlobalLink aiuta i nostri clienti in ogni fase del processo di traduzione
- Gestione dell’intero progetto di traduzione
- Gestione del processo di revisione per revisori interni ed esterni
- Integrazione di terminologia e linee guida sullo stile
- Integrazione della memoria di traduzione
Vantaggi concreti per i nostri clienti
- Riduzione dei costi interni di gestione dei progetti
- Revisioni semplificate dei contenuti nei Paesi di destinazione
- Contenuti migliorati in linea con il messaggio e il marchio del cliente
- Costi di traduzione ridotti con una migliore qualità dei contenuti
Traduzione automatica
Le nostre soluzioni di traduzione automatica ci consentono di supportare i brand che hanno bisogno di elaborare grandi quantità di contenuti in tempi molto brevi. Insieme ai nostri esperti linguisti, ci impegniamo a trovare la soluzione migliore per i tuoi obiettivi.
Le principali organizzazioni di tutto il mondo si affidano a TransPerfect
Domande frequenti
La traduzione di documenti si basa su una tariffa per parola, che varia a seconda della lingua. Il costo dipende anche da quali altri servizi vengono richiesti, come la formattazione, il numero di pagine e altro.
Una traduzione certificata è una traduzione accompagnata da una dichiarazione firmata da un fornitore di servizi linguistici che attesta la validità e l’accuratezza della traduzione stessa, e comprende anche le qualifiche del traduttore. Le traduzioni certificate vengono solitamente richieste in ambito legale, ad esempio per certificati di nascita, certificati di morte, contratti commerciali e altri documenti giuridici.
Un documento di certificazione di una traduzione è un foglio di carta firmato che accompagna la traduzione del documento originale. La certificazione può essere allegata in formato elettronico o cartaceo.
Esistono diversi standard ISO per i sistemi di gestione della qualità. Un fornitore di servizi linguistici deve disporre delle certificazioni ISO applicabili. Disponiamo delle seguenti certificazioni ISO:
- ISO 9001:2015 - uno standard di qualità generale per qualsiasi azienda, di qualunque dimensione
- ISO 17100:2015 - si applica ai fornitori di servizi di traduzione
- ISO 13485:2016 - si applica al settore dei dispositivi medici
- ISO 18587:2017 - traduzioni prodotte utilizzando strumenti di intelligenza artificiale (IA), tra cui la traduzione automatica (machine translation, MT) e la traduzione automatica neurale (neural machine translation, NMT)
- ISO 14971:2019 - gestione del rischio per le aziende produttrici di dispositivi medici
Una memoria di traduzione (o TM) è un database contenente il contenuto di origine e il contenuto tradotto corrispondente. L’uso di una TM riduce i costi dei progetti di traduzione attraverso il reimpiego di segmenti di parole che sono stati tradotti in precedenza, per mantenendo la coerenza e la qualità della traduzione e riducendo i tempi di lavorazione. È possibile utilizzare una memoria di traduzione per qualsiasi tipo di contenuto, dall’ambito tecnico fino al software, passando per le traduzioni di siti web.
Siamo orgogliosi della nostra azienda