GlobalLink aide ses clients à chaque étape du processus de traduction.
- Gestion de l’ensemble du projet de traduction
- Gestion du processus de révision pour les réviseurs internes et externes
- Intégration de la terminologie et des directives de style
- Intégration de la mémoire de traduction
Nos clients voient les avantages
- Réduction des coûts de gestion interne des projets
- Rationalisation des révisions de contenu à l’échelle du pays
- Contenu amélioré, conforme au message et à la marque
- Réduction des coûts de traduction et amélioration de la qualité du contenu
Traduction automatique
Nos solutions de traduction automatique nous permettent d’aider les marques qui cherchent à traiter de grandes quantités de contenu en peu de temps. Avec l’aide de nos langagiers, nous nous engageons à trouver la meilleure solution pour atteindre vos objectifs.
Les plus grandes organisations du monde entier font confiance à TransPerfect
Foire aux questions
La traduction de documents est basée sur un tarif au mot, qui varie en fonction de la langue. Le coût dépend également des autres services requis, comme le formatage, ainsi que le nombre de pages, etc.
Une traduction certifiée est une traduction accompagnée d’une déclaration signée par un fournisseur de services linguistiques indiquant que la traduction est valide et exacte. Elle comprend également les qualifications du traducteur. Une traduction certifiée est le plus souvent requise pour les traductions de documents juridiques, comme les certificats de naissance, les certificats de décès, les contrats commerciaux et autres.
Un document de traduction certifiée est un document signé qui accompagne la traduction du document. La certification peut être jointe par voie électronique ou sur papier.
L’ISO dispose de plusieurs normes pour les systèmes de gestion de la qualité. Un fournisseur de services linguistiques doit posséder les certifications ISO applicables. Nous possédons les certifications ISO suivantes :
- ISO 9001:2015 - une norme générale de qualité pour toutes les entreprises, quelle que soit leur taille
- ISO 17100:2015 - conçue pour les fournisseurs de services de traduction
- ISO 13485:2016 - conçue pour les acteurs du secteur des dispositifs médicaux
- ISO 18587:2017 - traductions produites à l’aide d’outils d’intelligence artificielle (IA), notamment la traduction automatique (TA) et la traduction automatique neuronale (TAN).
- ISO 14971:2019 - gestion des risques pour les entreprises de dispositifs médicaux
Une mémoire de traduction (MT) est une base de données comportant le contenu source et le contenu traduit qui lui est associé. Une MT permet de réduire les coûts en alimentant les projets avec des segments de mots déjà traduits, tout en préservant la cohérence et la qualité, et en réduisant les délais de mise sur le marché. Vous pouvez bénéficier de l’utilisation d’une MT pour tout type de contenu, qu’il s’agisse de traductions techniques, de logiciels ou de sites Web.
Nous sommes fiers de votre confiance